巴西代总统阿尔克明和农业与畜牧业部长安德烈·德保拉6月30日在首都巴西利亚正式发布2026/2027年度农业信贷计划(Plano Safra 2026/2027)。根据计划,本年度将向商业农业提供5251亿雷亚尔信贷资金,比上一年度增加90亿雷亚尔,用于支持农业生产、投资和农村基础设施建设。
O presidente da República em exercício, Geraldo Alckmin, e o ministro da Agricultura e Pecuária, André de Paula, lançaram nesta terça-feira (30), no Palácio do Planalto, em Brasília, o Plano Safra 2026/2027. Com R$ 525,1 bilhões destinados à agricultura empresarial, o Plano representa um acréscimo de R$ 9 bilhões em relação ao ciclo anterior.
根据计划,其中726亿雷亚尔将用于国家中型农业生产者支持计划(Pronamp)下的中型农业生产者,其余4525亿雷亚尔将面向其他农业生产者及农业合作社。
Desse total, R$ 72,6 bilhões serão destinados aos médios produtores enquadrados no Programa Nacional de Apoio ao Médio Produtor Rural (Pronamp), enquanto R$ 452,5 bilhões atenderão os demais produtores rurais e as cooperativas.
阿尔克明表示,本轮农业信贷计划不仅扩大了商业农业融资规模,还下调了贷款利率。其中,大型农业生产者贷款利率由此前的14%降至12.5%,中型农业生产者贷款利率由10%降至9%。他表示,近年来巴西农产品出口持续增长,同时粮食安全水平不断改善,两者可以实现协调发展。
"Hoje lançamos um Plano Safra com maior volume de recursos para a agricultura empresarial e com redução nas taxas de juros. A taxa que era de 14% caiu para 12,5%, e a que era de 10% passou para 9%. É importante destacar que o Brasil bateu recordes de exportação do agro e, ao mesmo tempo, retiramos 26 milhões de pessoas do mapa da fome. Às vezes, cria-se uma falsa dicotomia, como se essas conquistas fossem incompatíveis, mas elas podem caminhar juntas. É justamente isso que este Plano Safra demonstra: unir as pontas e avançar ainda mais", afirmou Alckmin.
这是卢拉政府执政以来推出的第四个农业信贷计划。官方数据显示,四年来累计投入农业信贷资金已超过2万亿雷亚尔,重点支持农业增产、提高竞争力、推动可持续发展和保障粮食安全。
Este é o quarto Plano Safra lançado pelo governo do presidente Luiz Inácio Lula da Silva. Ao longo desse período, mais de R$ 2 trilhões foram destinados ao financiamento da agropecuária brasileira, consolidando uma política de crédito voltada ao aumento da produção, da competitividade, da sustentabilidade e da segurança alimentar.
加大农业投资力度
本年度农业信贷计划中,3849亿雷亚尔将用于农业生产流动资金和农产品销售融资,保障农业生产经营和农产品销售所需资金;另有1402亿雷亚尔用于农业投资,比上一年度的1015亿雷亚尔增长约38%。
Do total anunciado, R$ 384,9 bilhões serão destinados às operações de custeio e comercialização, garantindo os recursos necessários ao financiamento da produção agropecuária e da comercialização da safra. Outros R$ 140,2 bilhões serão direcionados às linhas de investimento, um aumento de aproximadamente 38% em relação aos R$ 101,5 bilhões disponibilizados no Plano Safra 2025/2026.
新增投资重点包括粮食仓储设施建设、灌溉系统、农业科技创新、退化牧场恢复、低碳农业、能源利用效率提升以及农产品附加值提高等领域。官方表示,希望通过扩大投资,提高农业生产效率,增强巴西农业应对气候变化和国际市场竞争的能力。
A ampliação dos recursos para investimento reforça a estratégia de modernização da agropecuária brasileira, estimulando projetos voltados à armazenagem, irrigação, inovação tecnológica, recuperação de pastagens, agricultura de baixo carbono, eficiência energética e agregação de valor à produção.
此外,本轮农业信贷计划还调整了农村信贷资金来源分类,进一步明确政策性资金和市场化资金的区别,提高贷款管理透明度,并允许农业生产者在遭遇临时经营困难时申请延期偿还贷款,以保障农业生产持续进行。
A priorização dos investimentos é um dos principais diferenciais desta edição do Plano Safra. Mais do que ampliar o volume de crédito, a política agrícola busca incentivar projetos capazes de elevar a produtividade, reduzir custos, ampliar a competitividade e tornar a agropecuária brasileira ainda mais resiliente diante dos desafios climáticos e das exigências dos mercados nacional e internacional.
农业部长安德烈·德保拉表示,本轮计划中国家财政承担贴息资金较上一年度增加42%,体现了政府在保持财政责任的同时继续扩大农业信贷支持的政策方向。
Ao comentar as condições de financiamento do Plano Safra, o ministro André de Paula destacou que, neste ciclo, o volume de recursos destinados pelo Tesouro Nacional aumentou 42% em relação ao período anterior.
扩大融资支持范围
新版农业信贷计划新增多项融资措施,进一步扩大农业生产者和农业合作社融资渠道。
O Plano Safra 2026/2027 amplia as oportunidades de financiamento para produtores rurais e cooperativas, fortalecendo linhas estratégicas de investimento e aperfeiçoando programas voltados ao aumento da competitividade.
其中,首次为国家中型农业生产者支持计划(Pronamp)设立专门的农产品销售融资额度,每名受益人每年最高可申请225万雷亚尔贷款;同时允许投资贷款用于购买种畜、种禽等繁殖用优良品种,相关支出最高可占贷款金额的30%。
Entre as novidades está a criação de uma linha de crédito específica para comercialização destinada aos beneficiários do Pronamp, com limite de R$ 2,25 milhões por beneficiário ao ano, oferecendo maior flexibilidade financeira aos médios produtores. O Plano também autoriza, de forma expressa, a aquisição de matrizes e reprodutores nas operações de investimento vinculadas a projetos produtivos, limitada a até 30% do valor financiado.
粮食仓储建设计划(PCA)融资范围进一步扩大,由原有仓储设施建设延伸至完整仓储系统建设;企业投资贷款年度最高额度由100万雷亚尔提高至150万雷亚尔。
O Programa para Construção e Ampliação de Armazéns (PCA) amplia seu escopo e passa a financiar sistemas completos de armazenagem, tornando os investimentos mais abrangentes e adequados às necessidades do setor.
此外,农业创新计划(Inovagro)和农业合作社发展计划(Prodecoop)新增支持可再生能源配套储能系统建设,农业合作社在仓储、加工、产品增值及市场销售等方面的融资额度也有所提高。
As linhas do Inovagro e do Prodecoop passam a contemplar o financiamento de sistemas de armazenamento de energia elétrica associados à geração de energia renovável, estimulando maior eficiência energética e a redução dos custos de produção.
强调绿色农业发展
根据新政策,政府继续通过优惠贷款支持低碳农业和绿色农业基础设施建设。
A nova edição do programa amplia os incentivos à adoção de tecnologias e práticas sustentáveis por meio de condições financeiras mais atrativas para investimentos voltados à agricultura de baixo carbono e ao fortalecimento da infraestrutura produtiva.
其中,12万吨以下仓储项目贷款年利率为8%;RenovAgro环境保护项目及牧场恢复项目贷款利率为8.5%;其他RenovAgro项目及大型仓储建设项目贷款利率为9.5%。官方表示,希望通过差异化贷款政策,引导农业生产者投资生态修复、节能减排和农业现代化建设。
As menores taxas de juros do Plano foram destinadas às linhas com maior impacto ambiental e estrutural. O Programa para Construção e Ampliação de Armazéns (PCA) contará com taxa de 8% ao ano para projetos de armazenagem de até 12 mil toneladas. Já o RenovAgro Ambiental e o RenovAgro Recuperação e Conversão de Pastagens terão juros de 8,5% ao ano, enquanto as demais operações do RenovAgro e do PCA serão financiadas à taxa de 9,5% ao ano. Essas condições favorecem investimentos na recuperação de áreas degradadas, na agricultura de baixo carbono, em armazenagem, eficiência energética e aumento da produtividade.
同时,使用政策性信贷资金支持的项目不得涉及原生植被清除,以强化农业发展与生态环境保护相协调。
O Plano também estabelece que operações financiadas com recursos controlados não poderão contemplar projetos que prevejam a supressão de vegetação nativa, reforçando o direcionamento dos recursos públicos para sistemas produtivos compatíveis com a conservação ambiental e o desenvolvimento sustentável.
官方称农业国际竞争力持续提升
农业部表示,近年来巴西不断扩大农产品国际市场准入,农业出口竞争力持续增强。数据显示,卢拉政府执政三年半以来,巴西累计新增开放642个国际农产品市场,并完成了历时26年的南方共同市场(Mercosul)与欧盟自由贸易协定谈判。
Os investimentos realizados por meio do Plano Safra refletem diretamente o fortalecimento do agro e a ampliação da presença do Brasil no mercado internacional. Nos últimos anos, o País alcançou sucessivos recordes na abertura de mercados para produtos agropecuários, resultado da combinação entre produção sustentável, eficiência da defesa agropecuária e aumento da competitividade do setor.
在发布仪式上,政府还签署了酒糟干饲料(DDG)出口标准相关文件,进一步完善相关出口管理制度,推动农业产业链多元化发展。农业部长安德烈·德保拉表示,农业信贷计划不仅是支持农业生产的重要政策工具,也是推动农业现代化、提升国际竞争力和增强农业可持续发展的重要举措。
Durante a cerimônia, também foi realizada a assinatura simbólica da portaria que estabelece os requisitos para a exportação de DDG, reforçando a diversificação da pauta exportadora brasileira e o avanço da agroindústria nacional. "A portaria que moderniza os requisitos de exportação do DDG representa perfeitamente a capacidade da agricultura brasileira de integrar produção de alimentos, geração de energia e inovação. Ao mesmo tempo, sabemos que o futuro do financiamento da agricultura brasileira será cada vez mais diversificado", afirmou o ministro André de Paula.