2026中巴文化年,两国医疗领域创新与文化交流标志
2026 年是“中巴文化年”!你以为只有文化交流?其实医疗、科技、农业等领域也有不少亮点。今天,青年志就带你一起看看,中巴合作最近有哪些新动向。
本文原文为葡萄牙语新闻内容,同时配有中文翻译。我们选择这种形式,目的是既方便不同语言背景的读者阅读理解,也可以作为双语语言学习材料,帮助读者在真实语境中理解两种语言的表达方式。
巴西葡语青年志希望帮助大家了解中巴之间不断发展的交流与合作动态,拓宽视野,关注两国在科技、教育、文化和产业等方面出现的新机遇。这些信息不仅有助于理解社会的发展趋势,也可能为巴西华语青年未来的学习、研究或职业发展带来启发。
*文章中使用方括号标记的内容注释详见文末说明。
2024年,巴西与中国签订了37项以农业、技术创新、可持续性发展和双方合作为主题的双边协议。
Em 2024, Brasil e China firmaram 37 acordos bilaterais de cooperação em diferentes temas, desde agricultura até tecnologia, sustentabilidade e cooperação.
巴西生产的对抗登革热的疫苗由位于圣保罗市的布坦坦生物研究所所研发,但迫于量化效率不足,唯有依赖中国公司Avichi(药明生物)才得以把疫苗发送到由巴西联邦医保系统管理,位于全国各地的卫生所(SUS)。此外,巴西民众所使用的青霉素和添加了青霉素的药物也都借助中国的技术生产。将值丙午马年,2月10日,在巴西利亚国家博物馆由中央广播电视总台举办的中国春节晚会庆典的预热活动中,巴西卫生部部长亚历山大·帕迪利亚(Alexandre Padilha)谈到,巴西将庆贺与中国之间多方面的合作。视频链接:https://www.youtube.com/watch?v=18RPG8080xQ&t=87s
A vacina brasileira contra dengue é produzida no Brasil pelo Butantã, mas chegará aos braços dos brasileiros graças a uma parceria estratégica com uma empresa chinesa, Avichi, que tem uma capacidade de produção mais rápida que o Brasil. A penicilina, especialmente uma versão avançada desta, também chegará pelo SUS aos brasileiros por meio de uma transferência de tecnologia chinesa. Neste ano do Cavalo, o Brasil tem muito a celebrar a partir da parceria com a China. Foi isto que o ministro da saúde, Alexandre Padilha, enfatizou durante a comemoração prévia do Ano Novo Chinês, “Prelúdio do Festival da Primavera: O mundo assiste junto à noite de gala do China Media Group”, que ocorreu no dia 10 de fevereiro, no Museu Nacional (Brasília). Para assistir a fala do ministro: https://www.youtube.com/watch?v=18RPG8080xQ&t=87s
今年农历新年对应公历2月17日,官方春节假日一般多达9天至3月3日,在中国,过年的喜庆氛围和大小庆祝会持续约40天。每年,中央广播电视台会于除夕夜举办一场盛大而举世闻名的庆典,邀请全国乃至全球的巨星参加,例如成龙。点击链接观看:https://www.youtube.com/watch?v=MX66Xds9104
O Ano Novo Chinês ocorreu no dia 17 de fevereiro, porém o feriado oficial, conhecido como Festival da Primavera, dura até o dia 3 de março (ou seja, nove dias). As celebrações, todavia, irão durar por 40 dias. O China Media Group é conhecido por fazer uma grande celebração todos os anos, inclusive com a participação de famosos, como Jackie Chan. Veja parte da celebração aqui: 2026 Spring Festival Gala:
2026 Spring Festival Gala: https://www.youtube.com/watch?v=MX66Xds9104
2026 Spring Festival Gala: A heartwarming celebration of humanity and cultural heritage - Youtube
“中国和巴西分别为东西半球最有影响力的发展中国家,即使两国地理距离遥远,依然有着不可分割的情感连接。如今,在两国领导人的战略引导下,中巴友谊处于史无前例的蜜月期。” ——中国驻巴西大使馆全权大使祝青桥先生。观看祝大使的演讲:https://www.youtube.com/watch?v=mkUiXt9hjfQ
“A China e o Brasil, os maiores países em desenvolvimento do hemisfério oriental e ocidental, apesar da distância geográfica, sentem-se muito próximos em termos afetivos. Atualmente, sob a orientação estratégica dos dois chefes de Estado de ambos os países, as relações sino-brasileiras vivem sua melhor fase histórica” - embaixador da China no Brasil, Zhu Qingqiao. Veja a fala do embaixador aqui: https://www.youtube.com/watch?v=mkUiXt9hjfQ
中国驻巴西大使馆全权大使祝青桥先生
embaixador da China no Brasil, Zhu Qingqiao
在此次预热活动中,除了帕迪利亚部长外,文化部视听秘书乔埃尔玛·奥利维拉·冈萨加(Joelma Oliveira Gonzaga)、机构关系部部长格莱西·霍夫曼(Gleisi Hoffmann)以及其他联邦政府官员代表也出席了本次活动,还包括巴西利亚大学校长罗扎娜·纳维斯(Rozana Naves)。关于卫生部和中方的共创项目,帕迪利亚部长热情地发表了长达10分钟的演讲。
Na celebração, além da presença do ministro da saúde, Alexandre Padilha, também estiveram presentes a secretária do audiovisual do Ministério da Cultura, Joelma Oliveira Gonzaga, a Ministra da Secretaria de Relações Institucionais, Gleisi Hoffmann, entre outras autoridades representantes do governo federal. A reitora da Universidade de Brasília, Rozana Naves, também participou. O ministro Padilha, entusiasmado, fez a fala mais longa, de 10 minutos, sobre todos os projetos do Ministério da Saúde com a China.
“我由衷感谢本次与中央广播电视台的合作,一方面能够打击网络和现实中关于民众健康的虚假消息,这些谣言如今仍在大肆宣传,而且不断地危害着巴西人民的健康。”点击观看部长的发言:https://www.youtube.com/watch?v=AOS9DUL_Z3s
“Queria agradecer a toda parceria do China Media Group com o Ministério da Saúde na divulgação de informações no campo da saúde, no combate da desinformação, as fake news que ainda existem na área da saúde e que tanto afetam a saúde do povo brasileiro. “ Veja a fala inicial do ministro aqui:https://www.youtube.com/watch?v=AOS9DUL_Z3s
文化部秘书乔埃尔玛谈到中巴文化节:“这一倡议由两国最高政治层面达成共识,体现了数十年建立起的战略合作关系的成熟与深度。”她还承诺了将与中央广播电视台一起为巴西带来许多文化层面的演出,尤其是影视方面。观看乔埃尔玛的发言:https://www.youtube.com/watch?v=UtebJFucYxs
Já a representante do Ministério da Cultura, Joelma Oliveira Gonzaga, apresentou o Ano Cultural Brasil-China, “iniciativa acordada nos mais altos níveis políticos entre os dois países. Expressa a maturidade e densidade de uma parceria estratégica construída ao longo de décadas”. Ela explicou que haverá apresentações culturais, especialmente no âmbito do cinema, em parceria com o China Media Group, no Brasil todo. De acordo com o governo federal (Brasil e China fortalecem parceria e anunciam Ano da Cultura e do Turismo — Ministério do Turismo), o Ano Brasil-China se estende também ao turismo, pois objetiva também a criação de uma rota integrada de turismo entre os países do BRICS, além de parcerias para segmentos como turismo de esportes. Veja parte da fala de Joelma Oliveira aqui: https://www.youtube.com/watch?v=UtebJFucYxs
根据巴西政府官网的消息,象征着中巴文化合作的这一年还会带来两国公民往来上的便利,甚至更进一步,为金砖国家[2]的游客规划一条综合旅游线路以拉近人民之间的联系,而不局限于原本的商务出差和体育旅游。(Brasil e China fortalecem parceria e anunciam Ano da Cultura e do Turismo — Ministério do Turismo)。
如前文所述,2024年,巴西与中国签订了37项以农业、技术创新、可持续性发展到双方教育合作为主题的双边协议。巴西利亚大学校长罗扎娜提到,和中国农业大学成立的 “中巴小农和家庭农业研究中心” 也在当年的协议中。
Em 2024, Brasil e China firmaram 37 acordos bilaterais de cooperação em diferentes temas, desde agricultura até tecnologia, sustentabilidade e cooperação na área educacional. A reitora da UnB, Rozana Naves, enfatizou em sua fala o lançamento do Centro Brasil-China de pesquisa em agricultura familiar, cujo acordo de cooperação também foi assinado em 2024. Este é um acordo firmado com a Universidade Agrícola da China, a maior e mais prestigiada da China neste tema.
2026年1月27日,在由巴西科学技术与创新部(MCTI)组织的“中巴研讨会:研究、发展、创新和农业机械化”中,科技部部长卢西安娜·桑托斯(Luciana Santos)和祝青桥大使等人共同讨论了乡下地区的进步,特别是如何通过这些创新留住乡下青年。研讨会上,许多中国与巴西的公司代表纷纷出面,包括于1955年成立,见证新中国农业发展的共和国农机长子——一拖集团。与巴西百年来为了外贸而使大企业垄断的情况不同,中国因为家庭农业占据主流,所以从1955年开始便发明了多种便利小农的专业机器和工具。
Não por acaso, ainda no começo deste ano, no dia 27 de janeiro de 2026, foi organizado pelo Ministério de Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI), o Seminário Brasil-China: Pesquisa, Desenvolvimento, Inovação e Mecanização Agrícola. Com a presença da ministra do ministério, Luciana Santos, e o embaixador da China, Zhu Qingqiao, o encontro passou por discussões sobre inovação no campo, especialmente sobre como a inovação pode impedir que os jovens saiam do campo. Houve a apresentação de empresas chinesas e brasileiras, sendo que a maior empresa chinesa focada em máquinas agrícolas é a YTO, “filho mais velho da China”, empresa fundada em 1955 junto à Revolução Chinesa. Todas as 16 apresentações das empresas chinesas enfatizaram como na China só existe agricultura familiar, portanto eles desenvolvem desde 1955 maquinário específico para tal, o que se diferencia da maioria das empresas brasileiras, acostumadas com o agronegócio.
每过六十年才能等到下一次丙午阳火年[3]。旧金山州立大学民族学教授乔纳塔·李在美国《国家地理》(National Geographic)的一篇文章上向世界人民解释马年背后的文化寓意时,引用了汉语成语“马到成功”,意味着,马年会是成就的一年。
在中央广播电视台预热活动的最后,帕迪利亚部长总结道,在疫情期间,巴西境内发酵出了许多反对中国的仇外声音,但在未来,这些人不会再影响巴西政坛。这段话,便是对2026丙午年中巴关系欣欣向荣的肯定,也是对本年关乎巴西发展意义的预料。
O Ano do Cavalo de Fogo é um evento raro que acontece apenas a cada 60 anos. Para Jonathan H. X. Lee, professor de estudos asiáticos na Universidade Estadual de São Francisco, nos Estados Unidos, : "Quando o cavalo chega, o sucesso chega". (fonte aqui: Ano Novo Chinês 2026: o Ano do Cavalo de Fogo está de volta, pela primeira vez em 60 anos | National Geographic | National Geographic). O ministro Alexandre Padilha terminou sua fala na noite de gala do Media China Group dizendo que durante a pandemia vivemos momentos de negacionismo e xenofobia contra o povo chinês, mas que no ano do Cavalo estas pessoas não voltarão a governar o Brasil. Acredito que essa fala traga também uma mensagem importante a ser compartilhada sobre o Ano do Cavalo de Fogo e a importância de 2026 para o desenvolvimento do Brasil.
注释:
注1:译者未找到有关avichi公司的消息,但政府官网提到一家来自江苏无锡的公司:药明生物(Wuxi biologics),所作所为和文章中相对应,与巴西卫生局合作生产登革热疫苗。
注2:金砖国家(BRICS), 是巴西、俄罗斯、印度、中国、南非组成的国际组织,用五国英文首字母拼接,因和英文brick(砖块)谐音而得名。金砖五国皆为开拓新兴市场的重要国家,后来埃及、埃塞俄比亚、伊朗、阿联酋等发展中国家也相继加入, 截止目前已有11个成员国。
注3:中国使用天干地支的结合来代表年份,有十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥),10和12的最小公倍数是60,因此六十年做一次循环。甲子是在这个体系中的第一年,所以有一甲子等于六十年的说法,人过六十即到了花甲之年等等,下个丙午年会在六十年后。十天干亦和五行木火土金水对应,甲乙对木,丙丁对火,以此类推。其中甲丙戊庚壬属阳,乙丁己辛癸属阴。丙属阳火,因此丙午年是阳火马年。
本文为外文新闻翻译,仅供参考,译者与本社对内容真实性不予负责。
本文并非直译,由于葡文和中文语法有差,为迎合语境,在部分句段顺序有所改变,并增添了一些内容。
如果你觉得这篇内容对你有所帮助,也请动动手指点赞、转发或关注,让更多人看到这些真实的经验分享。
同时,我们也长期征集投稿与选题建议。如果你有想分享的故事,或希望看到的内容方向,欢迎在后台联系我们,也可以在留言区告诉我们。
感谢阅读,我们下期再见。
翻译&编辑|王泽坤
校对|王泽坤 DT
排版|Sam
微信号|巴西华语青年志
Instagram|aasbu.oficial