加快农业农村现代化“十五五”规划:plan to accelerate agricultural and rural modernization during the 15th Five-Year Plan period
cabinet /ˈkæbɪnət/:n. 内阁;adj. 内阁的
strategic /strəˈtiːdʒɪk/:adj. 战略(性)的
board /bɔːd/:n. 板;v. 登上(火车)
strengthen /ˈstreŋ(k)θn/:v. 加强,巩固
全面:across the board
乡村振兴:rural revitalization
着眼:with a view to
现代化强国:great modern country
社会主义现代化强国:great modern socialist country
农业农村现代化:agricultural and rural modernization
社会主义现代化:socialist modernization
乡村全面振兴:rural revitalization across the board
国必先强农:a country must first strengthen agriculture to make itself strong
宜居宜业和美乡村:beautiful and harmonious countryside that is desirable to live and work in
日前,国务院印发《加快农业农村现代化“十五五”规划》。
The State Council, China's cabinet, has issued a plan to accelerate agricultural and rural modernization during the 15th Five-Year Plan (2026-2030) period.
【重要讲话】
全面推进乡村振兴、加快建设农业强国,是党中央着眼全面建成社会主义现代化强国作出的战略部署。强国必先强农,农强方能国强。没有农业强国就没有整个现代化强国;没有农业农村现代化,社会主义现代化就是不全面的。
It is a strategic plan the CPC Central Committeehas made to advance rural revitalizationacross the board and accelerate the building of a strong agriculture, with a view to building China into a great modern socialist country in all respects. A country must first strengthen agriculture to make itself strong, and only when agriculture is strong can the country be strong. Without strong agriculture, there won't be a great modern country. The socialist modernization won't be complete without agricultural and rural modernization.
——2022年12月23日,习近平在中央农村工作会议上的重要讲话