↗ 点击上方“Shirley草堂”关注我
这个月有一半的素材都是国才杯的考题。这次大赛口译组的题目几乎涵盖了近几年所有热点话题:银发经济、科技赋农、智慧交通、户外运动、消费体验旅游、短剧、潮玩、基建、中外文化交流、中国科技(南极秦岭站、中国航天)。一方面考验我们对背景知识的掌握,另一方面考查我们的脱壳能力,因为会出现很多网络梗和流行词(如鸡排哥的出圈、热播剧《长安的荔枝》、电子榨菜、谷子经济)。这么看来,平时还是要多吃瓜,什么领域的热搜都要去凑凑热闹。CATTI考试虽然不会考这么活的内容,但是大致方向还是一致的,比方说科技、消费、文旅等等。完整比赛考题音频时长44分26秒(不含选手作答的时间)。建议大家分2-3次来完成。
订阅素材详情:付费素材内容及购买方式介绍
Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now let’s begin.
生词
本次练习的内容是关于智慧农业的。

Speaking of smart agriculture, I also want to share a true story I read about that happened in Henan, China, the summer. It's really eye opening. In a county there, the cornfields were in really bad shape, leaves curled and turned yellow, and the plants were over a meter shorter than healthy ones at this stage. But here's the silver lining, farmers fought back with tech. They launched their fourth round of irrigation using black pipes that deliver water and nutrients directly to roots controlled by smart terminals. It's a game changer, truly. They're leaving no stone unturned to secure a stable autumn harvest. There are examples of coping with droughts and desertification with high tech in other countries as well. Morocco, where over 65% of land is desert, promotes drip irrigation and uses solar energy to desalinate saltwater for crops, boosting yields by 1.5 times. Spain has developed a real-time drought early warning system, leveraging satellite data and weather stations to monitor moisture loss since 1961, with its recycled water usage jumping from 4% to 17.5% since 2019. Turkmenistan, 80% of its land covered by desert, adopts advanced water management systems and uses donated photovoltaic equipment to track desert plant growth and sand fixation effect. Based with climate change, technology is playing an increasingly pivotal role in the intelligent utilization of limited water resources for combating droughts and desertification. And the value of mutual learning among nations has become all the more valuable.
往期口译素材合集(可上下滑动):
221202EN口译素材| China By Numbers S2EP9: Science and Technology
221111EN口译素材| China By Numbers S2EP6: Transportation Network
【完整版+口译笔记】220914CH口译素材 | 世界银行中国局局长华玛雅在“跨国公司视角下的服务贸易便利化高峰论坛”上的讲话
【完整版+口译笔记】220718EN口译素材 | IMF亚太部主任克里希纳 • 斯里尼瓦桑“央行数字货币及中国的案例”开幕致词
【完整版+口译笔记】220704EN口译素材 | 《联合国气候变化框架公约》执行秘书帕特里夏•埃斯皮诺萨在波恩会议开幕式上的讲话
【完整版+口译笔记】220321EN口译素材 | 红十字国际委员会主席彼得·毛雷尔在人权理事会第49届会议高级别会议上的发言
【完整版+口译笔记】220104EN口译素材 | 世贸组织副总干事Anabel Gonzalez在中国入世20周年研讨会的讲话
211224EN口译素材——China By Numbers EP12: Foreign Exchange Reserves
211210CH口译素材—— 二十四节气之立冬(标题写错,应该是大雪)
【节选】211201CH口译素材 | 211201CH口译素材 | 在中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上的讲话
210718EN口译素材——China By Numbers EP01: Environmental Protection
▲上下滑动查看更多
更早的练习素材还是查看合集吧(拉到文章最后查看所有练习素材):【2021Q2更新】catti口译备考资料合集

欢迎在下方留言评论
别忘了分享点赞支持Shirley哦

你不点,我不点,Shirley何时被看到?